Per fornire un servizio di traduzione contratti, è di fondamentale importanza la competenza del traduttore nella scelta di termini specifici e commerciali, nonché l’abilità ad interpretare in modo corretto la normativa, le direttive e i codici. La nostra esperienza ci ha portato a tradurre nel corso degli anni: contratti di prestazione servizi; contratti di progettazione, fornitura, installazione, gestione e manutenzione impianti; contratti di locazione; contratti di compravendita; contratti di acquisizione; contratti di finanziamento; contratti di collaborazione e di consulenza; condizioni generali di acquisto e vendita; scritture private; pareri legali di periti.

Sappiamo tutti che il sito web è una vetrina, ci permette di raggiungere il cliente e vendere il nostro prodotto. Una volta conquistato il mercato nazionale, perché non rivolgersi alla clientela estera? Ecco che nasce la necessità di tradurre i testi del proprio sito web.

Per offrire traduzioni di manuali tecnici di qualità, T2B Translation to Business si avvale della collaborazione di traduttori professionisti, esclusivamente madrelingua, con un’eccellente competenza linguistica e una profonda conoscenza dell'ambito tecnico oggetto di traduzione. È nostro impegno consultare il cliente stesso, in caso di dubbi o chiarimenti, massimo esperto nel suo settore. Tali traduttori si impegnano, inoltre, ad utilizzare una terminologia coerente, uno stile adeguato, rispettare la riservatezza e consegnare entro i termini concordati.

T2B Translation to Business si occupa anche della traduzione di documentazione legale.
Nello specifico: contratti, delibere, normative, atti giudiziari, atti notarili, sentenze, ricorsi, istanze e citazioni, documenti processuali, rogatorie, polizze assicurative, arbitrati, costituzioni societarie, procedure fallimentari, perizie tecniche, diplomi, attestati, passaporti, documenti per l’immigrazione e l’emigrazione e qualsiasi altro documento rientri nella sfera del diritto amministrativo, bancario, commerciale, comunitario, del lavoro, della famiglia, internazionale e societario.

Per offrire traduzioni tecniche di qualità, T2B Translation to Business si avvale della collaborazione di traduttori professionisti, esclusivamente madrelingua, con un’eccellente competenza linguistica e una profonda conoscenza dell'ambito tecnico oggetto di traduzione. È nostro impegno consultare il cliente stesso, in caso di dubbi o chiarimenti, massimo esperto nel suo settore. Tali traduttori si impegnano, inoltre, ad utilizzare una terminologia coerente, uno stile adeguato, rispettare la riservatezza e consegnare entro i termini concordati.

Con traduzioni legalizzate si intende: apposizione di un timbro da parte della Procura della Repubblica, con il quale si autentica la firma del Cancelliere che ha sottoscritto l’asseverazione. La ‘’legalizzazione" costituisce dunque la fase successiva all’asseverazione. Tale timbro è l’Apostille quando il Paese da cui proviene, oppure al quale è destinato l’atto ha aderito alla Convenzione dell’Aja.

Le traduzioni asseverate di documenti ufficiali consistono nella trascrizione da una lingua a un’altra, seguita dall’ufficializzazione tramite un giuramento che viene prestato in tribunale, davanti al cancelliere. L'asseverazione costituisce quindi la dichiarazione che il traduttore rende davanti al funzionario del tribunale, affermando di avere tradotto bene e fedelmente il testo originale.

La legge italiana prevede che atti e documenti redatti da autorità estere in lingua straniera potranno avere valore in Italia se accompagnati da una traduzione in lingua italiana certificata come conforme al testo straniero da un traduttore ufficiale. I nostri traduttori giurati sono, dunque, a vostra disposizione per traduzioni giurate.

power by swi